還在講「I live outside.」這種中式英文,速速改去!教你正確「一個人住」的英文說法。

嗨,大家!歡迎來到今天的「NG 英文」。每次開頭都不免要提到:中文和英文是差異很大的語言。若將中文直翻英文,可能會詞不達意或鬧出笑話。今天來我們就來探討一個很常用的對話,在外求學或工作的遊子一定常常說這句話:「我住外面。」那想一想,這句話英文你會怎麼說?(延伸閱讀:我們這樣學,但真的沒外國人這樣說!一定要避免的老派英文單字

情境對話

今天 David 午餐時間和 John 聊天,聊到自己一個人住外面,他就說:

David:I live outside.(我住外面。)

John 愣了一下,又問了一次:You live outside?(你住外面?)

David 就說:Yeah. I live outside.(對啊。我住外面。)

Lizzy 在旁邊聽到,就趕快跟 David 說:不是這樣講啦!後來 John 老師終於會意過來,笑著跟 David 說正確的講法。大家想一想,為什麼不能這樣說?那正確的講法又是什麼呢?(延伸閱讀:職場英語|危機處理時,最實用的 10 句話


圖片|來源

破解 NG 英文

好的。為什麼「我住外面」這句話中文可以這樣說,英文卻不能呢?因為:

I live outside. (X)

意思會變成「我住在野外、我睡馬路」的意思啦!

outside 有「戶外、外面」的意思,所以如果直接這樣說是不對的,聽起來很像你到處流浪、無家可歸。那到底該怎麼說比較好呢?想要表達自己「沒有跟父母住、自己在外租屋」,可以這樣表達:

I live by myself.(我自己在外生活。)

I don’t live with my parents.(我沒有跟爸媽住一起。)

I rent my own apartment.(我自己租了公寓。)

I live on my own in Taipei.(我在台北自己生活。)

I have my own place.(我自己有住所。)

I rent my own place.(我自己租了房子。)

以上這麼多種表達方式,一定要學起來啦!看完了今天的「NG 英文」,有沒有為你解惑了呢?以後就知道「我住外面」不是 I live outside. 囉!