有機會安排一下南法之旅吧,一起來場美食的饗宴,讓我們的味蕾和心情都到國外享受放鬆吧!

womany 編按:
今天女人迷內容夥伴 iwine 一改之前推薦各式好酒的風格文章,這次來介紹米其林三星的好餐廳!雖然這間餐廳在有點遠的山上,一開始的時候不太好找,但美好的事物肯定是值得花時間尋覓的。美麗的裝潢、精緻的食物、親切的大廚,近乎完美的食物饗宴,哪天也去南法大快朵頤一番吧!


跟著 Chilli 第二站:南法 Régis et Jacques Marcon

米其林三顆星星加上 Gault Millau 五頂帽子的雙重評鑑保證!

 

 

這次會臨時計畫隆河之旅就是為了這一餐而來的, 米其林三顆星星加上 Gault Millau 五頂帽子的雙重評鑑保證!

Régis et Jacques Marcon 餐廳地點是在鳥不生蛋的上盧瓦爾省(Haute-Loire)山上,村莊名稱 Saint-Bonnet-Le-Froid 有著「寒冷覆蓋」的意思。真的!我們從 Tain Hermitage 開車過去經過的山路又高又彎又小條,很多路段感覺相當危險。一路上我心裡不停懷疑真的會有餐廳開在這種偏遠的山區嗎?GPS 一定是讀錯地址了,這條荒涼之路絕對不會有村鎮跟餐廳的... (更多法國旅遊:酒鄉中的酒鄉 Saint-Emilion

雖然從 Tournon 到餐廳只有 52KM 但是居然開了一個半小時,中間轉錯一兩個彎 GPS 一重新計算就多送你10幾分鐘的路程到了。山上經過幾個小鎮之後還真的到了!整個小鎮仰賴 Regis Marcon 的名聲持續著觀光的人潮,他在這裡除了經營這間三星餐廳跟飯店,還至少有另一家平價餐廳跟平價飯店,山坡下還有他的麵包店。

Restaurant Régis et Jacques Marcon
Larsiallas
43290 Saint-Bonnet-Le-Froid  
Phone: +33 (0) 4 71 59 93 72
Fax:    +33 (0) 4 71 59 93 40

餐廳外觀是一個玻璃屋,老主廚 Regis 出生在這個小鎮,父母本來就經營民宿他成名之後訪客越來越多,因此在山頂上多蓋了這間餐廳兼營飯店。

飯店還獲得2010年度 Relais & Châteaux「環境大奬」(Environment Trophy)喔!「此獎嘉許尊重環境及大自然之得奬物業對環保的堅持和貢獻,以及令人欽佩的行動。」

老主廚 Regis Marcon 擅長蘑菇料理,餐廳的菜單,裝潢跟擺飾也大量的出現蘑菇,每個侍者胸前也都別著蘑菇胸針。而且原來大師去年(2010年)去過香港東方文華酒店客座。(更多香港旅遊:愛上香港洲際酒店「SPOON」

我們的座位在窗邊面對這片自然不見任何人工建物的寬闊山谷,心境也很悠閒。

 

一開始上的是鹹的開味小碟。

Pour commencer le repas, les petits savoureux apéritifs (To start the meal, small savory snacks)

又漂亮又好吃!

petites cuillères légères, pour vous ouvrir l’appétit. (Small spoons, to whet your appetite)


簡單調味過清爽的生蠔

 


老主廚 Regis 本人親自上菜!

現在餐廳是由他跟兒子 Jacques 一起經營,可能老主廚現在當活招牌而實際的工作由兒子做比較多?

下一頁,更多三星美食

 

 


淡水螯蝦, 中間層是螯蝦凍, 最下層是栗子奶酪

Ecrevisses, cistre et châtaignes
Partez à la cueillette d’herbes et fleurs avec la gelée d’écrevisses à la cistre,
fondant en crème de châtaigne.

Crayfish, cittern and chestnuts
Go to the collection of herbs and flowers with frost in the crayfish cittern,
Based in chestnut cream.

上面兩張是很像蒸蛋的做法,仔細看還插了一片蘑菇形狀的透明小餅。下面這道菜根據當時的點餐經理解說,這道原本是法國菜之後傳去了越南,融合了越南當地的做法又傳回了法國。因此看下面的菜單名稱還出現了「pho」(河粉湯)的描述,萵苣中間裹的是鵝肝。

Le chou et craterelles, herbes odorantes
Le chou farci au foie gras et craterelles,
arrosé d’un bouillon « comme un phô

Cabbage and craterelles 喇叭菌, fragrant herbs
Cabbage stuffed with foie gras and craterelles,
washed down with a stock "as a pho


右上三張照片是龍蝦, 雞油菌, 番紅花魚湯料理。
左下三張照片是榛果杏仁鱒魚排,佐杜松子鹽。

Chanterelles « Communes » et homard
La mijotée de girolles et homard au safran d’Ardèche cuisinée à la façon d’une bouillabaisse.

Chanterelles "common" and lobster
The chanterelles and lobster simmered in saffron Ardèche cooked in the manner of a bouillabaisse (法式海產什燴,用魚貝類及蔬菜燉製而成。)

Omble chevalier et senteur de genièvre
Le filet d’omble chevalier croûté noisette-amande relevé au sel fumé de genièvre.

Char and scent of juniper (杜松)
The filet of char-hazelnut almond crusted statement juniper smoked salt.

 

接下來是非常非常濃縮好喝的蘑菇精力湯

Champignons et feuille de Tanaisie
Le thé de champignons parfumé à la feuille de Tanaisie.

Mushrooms and leaf tansy
Mushroom tea flavored with tansy leaf.

下面兩張照片忘了是什麼肉類(兔肉?),以上的 tasting menu可是一人一份我完全吃不下了,最後一道肉應該是送給派大爺了~

Lièvre et mûres
Le lièvre que je cuisine en deux façons :
le râble rôti et les cuisses confites longuement, déclinaison de betteraves.

Hare and mature
I cook the hare in two ways:
Roast the saddle and confit leg length, variation of beets.

下一頁,道地法式甜點

 

 

上甜點之前理論上還有 cheese 盤,可是為了要容納甜點我們請餐廳直接 pass 起士盤了~

Les fromages d’Ardèche et d’Auvergne affinés dans notre cave ; Des légumes, fruits, marmelades pour accompagner.

Cheeses of Auvergne and Ardeche refined in our cellar, vegetables, fruits, marmalades accompany.

(感覺很豐富耶跳過這道會不會很可惜?

 

甜點集! 這簡直是藝術品啊,太精緻了!照片順時針從左上:

petit four﹔蘿勒冰沙﹔蘑菇形狀甜煎餅﹔Domaine Jamet, Cote Rotie 2006﹔奶酪吧? ﹔冰淇淋跟甜煮水果﹔新鮮季節水果

之前在點餐時我們就有跟經理表達我們可能吃不完的憂慮,經理還說不會啊 tasting menu 每盤都小小的。騙人, 這樣的份量吃得完才怪呢!

不過這麼美麗的甜點真是一個都不能放過啊,我每種都有淺嚐一口。(推薦吃吃:道地的法國甜點:可麗露 Canelé


甜點集還沒結束呢,還有更多,簡直像在甜點天堂!如果前面主菜的份量可以少一點,我就可以開心的享用所有這些甜點了!不過右下角的蛋糕是餐廳特別安排給派大爺的驚喜,他事先不知情經理送上蛋糕的時候大吃一驚非常的開心! :)

 


這畫面是不是猶如靜置畫一般的美麗啊??

 

上蛋糕的時候已經四點,等我們慢慢吃完甜點餐廳的客人差不多也都離開了。


從餐廳外帶的紀念品。

 


從餐廳看出去的景色...

 

因為餐廳是跟飯店連在一起,因此用餐過後,還是有很多客人閒適的在各處喝咖啡聊天並不急著離開﹔主廚本身的出版品也很豐富,可以在櫃檯前購買。離開小鎮時已經下午五點,回到 Tournon 已經將近七點,我們漂洋過海來吃Regis & Jacques Marcon這一餐,確實有符合對待一間米其林三星餐廳應有的規格。(推薦閱讀:超市也是米其林:美食國度義大利

One star denotes a very good restaurant in its category, worth a stop;
Two stars are for excellent cooking, worth a detour;
Three stars mean exceptional cuisine, worth a special journey.

 

 

原文請見跟著Chilli 第二站: 南法 Régis et Jacques Marcon

 

推薦閱讀:法國女人的五個性感關鍵字