「在愛與死亡之間,你是我必須而永恆的秩序」,寫出這樣浪漫柔軟卻又堅定剛強句子的詩人里爾克,讓我們看見情詩後面最全然熱烈的愛與歡愉,儘管是被傷透心的也甘之如飴、被黑暗吞噬的也深信不疑,人生就是用一輩子去吟唱的情詩,而我們活在里爾克的詩裡。

里爾克曾在《給青年詩人的信》一書中,給眾人勸告:「別寫情詩,起先要避免那種太熟悉且常見的題材。」

然而,里爾克在作品裡的熱烈與絢爛,心碎與歡愉,熾烈與死亡,卻歷久彌新地影響後人無數無數;做為二十世紀最偉大的德語詩人,里爾克的情詩總是讓我們能夠回想起自己心中最溫柔、最柔軟的地方。

我愛妳,妳是最溫和的規則

我愛妳,妳是最溫和的規則,
我們因妳而成熟,因為我們與妳糾纏;
妳是我們無法克服的巨大鄉愁,
妳是我們始終走不出去的森林,
妳是我們每次在沉默中吟唱的歌曲,
妳是黑暗的網罟啊,
感情在逃避中被擄獲。

就在妳對我們啟迪之日,
妳已為自己開創如此無限的偉大
──而我就在妳的陽光下如此成熟,
成為如此廣闊且如此深植,
使妳在人類、天使和聖母之間,
能夠在悠閒中達成完美。

就讓妳的手歇息在天空的斜面吧,
並且默默忍受我們帶給妳的幽暗。

我在,妳焦慮者啊。妳沒有聽見

我在,妳焦慮者啊。妳沒有聽見我,
以我全副意識向妳衝擊?
我的感情,找到翅膀,
蒼白地繞著妳的臉龐飛翔,
妳沒有看到我的心靈穿著,
寂靜的外衣站在妳面前?
我五月的祈禱在妳眼中,
尚未成熟如像一株樹?

如果妳在做夢,我就是妳的夢。
如果妳要醒來,我就是妳的意志。
而且會有一切雄偉的力量,
並圓滿完成我如像星辰的靜寂,
在時代的奇妙城市上方。

(推薦閱讀:【為你讀詩】為何你不婉拒遠方?)

戀歌

我該如何守護我的心靈,以免
觸及於你,我該如何把它高舉
越過你達到另外的事物?
啊,我深願使它偎倚
在黝暗中迷失的某物
安置在陌生的安靜地點,
此處不因你內心的震動而傳揚。
可是所有觸及你我的萬物,
使我們結合猶如一道琴弓,
從兩條絃上拉出一個音響。
我們究竟在何種樂器上緊張?
而我們在何種樂師的掌中?
哦,甜蜜的樂曲。

沉寂

你聽:情人,我舉起雙手──
你聽:沙沙作響⋯⋯
寂寞人的手勢,不能
從很多的事物來諦聽嗎?
你聽,情人,我垂閉了眼簾,
而這甚至對你也是太喧囂了。
你聽,情人,我再度舉起⋯⋯
⋯⋯可是為何你不在此地。

我最細小的動作的印象,
明顯可見地留在絲樣的沉寂裡;
最卑微的激動也不滅地印在,
渴念的遠方的幃幕上。

在我的呼吸裡,
星群升起又沉落。
芳香的飲料就近我的唇邊,
而我認得出離去的,
天使的手腕。

只有我所想念的:你
我怎麼也看不見。

推薦閱讀:【為你讀詩】寫給流浪