快速認識一個職場常見的英文用法!

畢業進入職場工作後,才發現每天在使用的單字,常常是學校沒教的!即使是似曾相識的單字,轉換不同環境,使用方式、意義也大不相同。妙的是,明明在公司裡都是台灣人,卻互相以英文名字相稱、每每開口言必夾雜幾個英文單字,以示融入公司文化和產業的公司及同事比比皆是。

身為英文老師的就醬要教你了解辦公室倫理、用語和文化,學會「學校不教,上班卻天天在用」的職場英語。

In charge of (也可替換為 be responsible for )

字典解釋 負責

職場意義 從開案前的準備到實際執行面,包山包海、校長兼撞鐘,總之任何人有一丁點疑問或質疑都是你要扛責任。

例句 上司:「這個 project 雖然由你 in charge,但是 loading 要好好分配。」

從上面的例句,我們可以得知兩個訊息:   

1. 眼尖的人應該會發現,in charge of 的 of 怎麼在上面的例句中被略過沒講?畢竟這是職場台式英文,所以其實不太注重文法,大家講了會通、方便使用是第一訴求。還有,就算發現上司講錯單字或用錯文法,一般人應該也沒膽去糾正上司吧!除非你是上司眼前的紅人或是他在外的私生子,否則別身先士卒擔任諫進的死士。要記得,忠心耿耿提出建言的朝廷大臣,都很快就被皇帝殺了啊!

2. loading(工作量)是一個難解的習題,有人喜歡被分派到很重的工作,才會覺得自己是備受肯定、被需要的;要是分給他的工作量少,他可能還會鬱鬱寡歡,懷疑自己是不是已經沒用或被排擠。有些人則深信「領多少錢做多少事」,公司只買下他一天八小時的時間,你要他為你的 project 晚下班十分鐘回個 e-mail,他只能回你三個字「辦不到」。所以,平常就要先搞清楚每個同事的工作習慣,不要搞到最後人人都去跟老闆抱怨你,反而得不償失。

應用範例 員工:「那個 project 不是小明 in charge 的嗎?」