世界各地語言用法因風俗民情也不盡相同,讓我們一起來發音看看各國獨特的愛情語言吧!

womany 編按:
法版「Je t'aime」,日版「私はあなたを愛して」除了我愛你,今天駐站作家天佑要帶大家認識情人間還可以有什麼不同的浪漫對話,可以說是「告白語言環遊世界特輯」,我們發現各國語言毫不遜色於漢字的博大精深啊!每個文字都好像還有厚厚一層的故事般,帶我們看盡情人眼裡無限飄逸的戀愛泡泡。(推薦閱讀:戀愛像旅行,從寂寞的候車站走向另一個人的心


天佑很喜歡語言的,這次為大家搜羅並盡力求證一些獨特的愛情語言。我最喜歡的是 cafuné 呢,哈哈哈!妳們看看喜歡哪一個。

Cafuné (葡語,發音) 

就是用手指溜過髮絲的那種撫弄。今天可以嘗試跟妳的漢子說,「Baby,來 cafuné 我吧」。(你的情人都怎麼擁抱你?來看男人的六種擁抱方式代表意義

La Douleur Exquise (法語,發音):為「身體某處錐心的痛」 

可以描述以下情況:當妳愛上一個不能觸碰的人,那種熱愛但不能相戀的心痛。心痛可以因為他從來不愛妳,但你還是對他念念不忘;也可以是妳們相愛,但礙於現實的阻撓(例如已婚),所以這段情只能隱藏在心裡。(聽聽女王說:愛你的人哪會讓你當小三

Naz (烏爾都語,發音) :「被愛的自豪感」

作家這樣描繪:「Naz 是一種自豪,是一種因為知道被寵愛而來的安全感。妳明白無論如何,妳也能一直接受這份愛。」

Ya’aburnee يقبرني (亞拉伯語,發音):直譯為「願妳埋葬我」 

為甚麼要妳把我埋葬呢?有一解釋說,我渴望先喪生。因為若妳先於我死去,失去妳的痛楚是我不能承受的。另有一解釋是,像妳這樣的可人兒根本不應逝去,我希望妳永不歸土。

你相信這樣的愛情嗎:有時候讓你害怕的不是真愛

下一頁看更浪漫動人的異國告白

 

 

 

Onsra (Boro,印度北部的土著方言):意思是「最後一次去愛」。

當妳遇上一個人能讓妳死心塌地,決意終身只屬他一人,這一次就是最後一次的愛。這種決心是之前未曾遇上,之後也不需要遇上。

找到人生伴侶:親愛的,你會愛我多久?

Koi No Yokan 恋の予感 (日語,發音

就是在初見之時,妳有一種確定感在不久將來妳將會愛上他。這情況有別於「一見鐘情」,因為妳那時還未愛上,只是預料到戀愛很快臨到妳們之中。妳就像在他身上窺探了已經命定的將來,一秒一秒流逝的時間只是一吋一吋地接近他。(你也有過一見鍾情的經驗嗎?一見鍾情,到底是怎麼一回事?

Saudade (葡語,發音) :「對所愛的人或物的懷念」

對於所愛的人或物的一種深邃或憂鬱的惦念,這是一種生命不完整的感覺,它經常意味著這個人或物可能不復還了。不同情況都可觸發這感覺:失去某些重要事物、離開熟悉的面孔或城市。有個作家如此形容這情感:「深切地緬懷故人,以及故地和往時,這種懷念強烈到生命好像就只是『失』,而不是『得』。」(難忘舊情人?分手不是什麼都沒有!前男友送給我的三個關鍵字

Minestra Riscaldata (意大利語,發音):意思是「翻熱的湯」。

 

這句話以湯來比喻感情,說,假如感情放涼了,再加熱,味道不會好。Minestra 這種意式的湯就是把蔬菜、豆、米、意粉等煮成的一窩大雜燴。當然,翻煮這種湯,口感可想而知。

推薦閱讀:你說這就是愛:沒見愛情回頭過

Pinaasa (他加祿語):大概指「造成感情誤會」。

這場誤會是這樣的:他可能是有意欺騙,也可能是無心插柳吸引了妳;無論如何,他還是對妳無心的,但妳卻假設他有意。到後來妳清醒了,就說他令大家陷於這個窘境中(pinaasa)。

Forelskelse (挪威語,發音) :「多於喜歡,又少於愛」

挪威朋友跟我說,它是在「have a crush」和「fall in love」之間的愛意。它不是很隨便也不是十分認真。大概是我們說的那種尷尬的感覺:多於喜歡,又少於愛。

推薦閱讀:讓另一半好放心!別再用「紅粉知己」當做曖昧的藉口

Razlubit разлюбить (俄語):直譯為「不再愛」。

意思就直截了當「不再愛」,但它總附帶一種淡然的慨嘆,就是有感於過往的愛慕已經消散,今天的妳已經對他沒有一點留戀,也沒有痛楚。

聽他說:不愛,請不要對我好